< Proverbes 21 >
1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
Kraljevo srce je v Gospodovi roki, kakor vodne reke, obrača ga kamor hoče.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
Vsaka človekova pot je pravilna v njegovih lastnih očeh, toda Gospod preudarja srca.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
Izvajati pravičnost in sodbo je Gospodu bolj sprejemljivo kakor klavna daritev.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Vzvišen pogled in ponosno srce in oranje zlobnih je greh.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
Misli marljivega se nagibajo samo k obilju, toda od vsakega, ki je nagel, samo za pomanjkanje.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
Pridobivanje zakladov z lažnivim jezikom je ničevost, premetavana sem ter tja, od tistih, ki iščejo smrt.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
Ropanje zlobnih jih bo uničilo, ker so odklonili izvrševati sodbo.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
Človekova pot je kljubovalna in nenavadna, toda glede čistega, njegovo delo je pravilno.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Bolje je prebivati v kotu hišne strehe kakor s prepirljivo žensko v prostrani hiši.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
Duša zlobnega želi zlo; njegov sosed v njegovih očeh ne najde naklonjenosti.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Kadar je posmehljivec kaznovan, preprosti postane moder in kadar je moder poučen, prejema znanje.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
Pravičen človek modro preudarja hišo zlobnega, toda Bog ruši zlobne zaradi njihove zlobnosti.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Kdorkoli maši svoja ušesa ob joku ubogega, bo tudi sam jokal, toda ne bo uslišan.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
Darilo na skrivnem pomirja jezo, nagrada v naročje pa močan bes.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
Pravičnim je veselje izvrševati sodbo, toda uničenje bo za delavce krivičnosti.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
Človek, ki tava izven poti razumevanja, bo ostal v skupnosti mrtvih.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Kdor ljubi užitek, bo revež, kdor ljubi vino in olje, ne bo bogat.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
Zlobni bo odkupnina za pravičnega in prestopnik za poštenega.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
Bolje je prebivati v divjini kakor s prepirljivo in jezno žensko.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
Je zaželen zaklad in olje v prebivališču modrega, toda nespameten človek ga zapravlja.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Kdor si prizadeva za pravičnostjo in usmiljenjem, najde življenje, pravičnost in čast.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
Moder človek zmanjšuje mesto mogočnega in podira moč zaupanja iz tega.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Kdorkoli zadržuje svoja usta in svoj jezik, svojo dušo zadržuje pred težavami.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
Ponosen in ošaben posmehljivec je njegovo ime, kdor ravna v ponosnem besu.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
Želja lenega, ga ubija, kajti njegove roke odklanjajo delati.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
On lakomno hlepi čez ves dan, toda pravični daje in ne skopari.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
Klavna daritev zlobnega je ogabnost, koliko bolj, ko to prinaša z zlobnim umom?
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
Kriva priča bo propadla, toda človek, ki posluša, nenehno govori.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
Zloben človek otrdi svoj obraz, toda kar se tiče poštenega, on uravnava svojo pot.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
Ne obstaja niti modrost niti razumevanje niti namera zoper Gospoda.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
Konj je pripravljen za dan bitke, toda rešitev je od Gospoda.