< Proverbes 21 >

1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
Отребие же праведнику беззаконник.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.

< Proverbes 21 >