< Proverbes 21 >
1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
Como ribeiros d'aguas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
Todo o caminho do homem é recto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
Fazer justiça e juizo é mais acceito ao Senhor do que lhe offerecer sacrificio.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos impios é peccado.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
Os pensamentos do diligente tendem só á abundancia, porém os de todo o apressado tão sómente á pobreza.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
Trabalhar por ajuntar thesouro com lingua falsa é uma vaidade impellida d'aquelles que buscam a morte.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
As rapinas dos impios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
A alma do impio deseja o mal: o seu proximo lhe não agrada aos seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Castigado o escarnecedor, o simples se torna sabio; e, ensinado o sabio, recebe o conhecimento.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
Prudentemente considera o justo a casa do impio, quando Deus transtorna os impios para o mal.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre elle tambem clamará e não será ouvido.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dadiva no seio a grande indignação.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
O resgate do justo é o impio; o do recto o iniquo.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
Melhor é morar n'uma terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
Thesouro desejavel e azeite ha na casa do sabio, mas o homem insensato o devora.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
O que segue a justiça e a beneficencia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
Á cidade dos fortes sobe o sabio, e derruba a força da sua confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
O que guarda a sua bocca e a sua lingua, guarda das angustias a sua alma.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Todo o dia deseja coisas de cubiçar, mas o justo dá, e nada retem.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
O sacrificio dos impios é abominação: quanto mais offerecendo-o com intenção maligna?
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constancia fallará.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
O homem impio endurece o seu rosto, mas o recto considera o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
Não ha sabedoria, nem intelligencia, nem conselho contra o Senhor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
O cavallo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a victoria.