< Proverbes 21 >
1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.