< Proverbes 21 >
1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
Ķēniņa sirds ir Tā Kunga rokā kā ūdens upes, un viņš to loka, kurp gribēdams.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
Ikvienam savi ceļi liekās taisni; bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
Darīt, kas taisnība un tiesa, Tam Kungam vairāk patīk, nekā upuris.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Acu lepnība un sirds greznība, bezdievīga spīdeklis, ir grēks.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
Darbīga cilvēka nodomi ved tik pie vairuma; bet kas pārsteidzīgs, tiek pie trūkuma.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
Mantas ar meliem krāt ir zūdošs tvaiks tiem, kas meklē nāvi.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
Bezdievīgo varas darbi posta pašus, ka liedzās taisnību darīt.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
Līkus ceļus staigā blēdis, bet taisnais ir skaidrs savā darbā.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
Bezdievīga dvēsele kāro ļaunu; viņa acīs tuvākais neatrod žēlastības.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs; un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
Taisns (Dievs) skatās uz bezdievīgā namu; viņš bezdievīgos gāž nelaimē.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Kas ausi aizbāž priekš nabaga kliegšanas, tas arīdzan sauks un netaps paklausīts.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
Dāvanas, klusu dotas, klusina bardzību, un dāvanas klēpī bargas dusmas.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
Prieks ir taisnam taisnību darīt, bet ļaundarītājiem būs izbailes.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
Cilvēks, kas nomaldījies no labiem ceļiem, dabūs dusu miroņu draudzē.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Par tukšinieku paliks, kas līksmībā dzīvo, un kas vīnu un eļļu mīļo, tas nepaliks bagāts.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
Bezdievīgais priekš taisnā top nodots, un nelietis sirdsskaidrā vietā.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
Labāk dzīvot tukšā zemē, nekā pie rējējas un dusmīgas sievas.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
Gudra dzīvoklī ir mīlīga manta un eļļa; bet ģeķa cilvēks to izšķērdē.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Kas dzenās pēc taisnības un apžēlošanas, atradīs dzīvību, taisnību un godu.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
Gudrais uzņem varenu ļaužu pilsētu un apgāž stiprumu, uz ko viņi paļaujas.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Kas muti un mēli sargā, tas pasargā savu dvēseli no briesmām.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
Kas pārgalvis un lepns, to pareizi sauc par zaimotāju, un ko viņš dara, ir traka pārgalvība.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
Slinkam gan iegribās, bet tas mirst; jo rokas liedzās strādāt.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Cauru dienu viņam gribās un gribās; bet taisnais dod un neliedzās.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
Bezdievīgo upuris ir negantība; jo vairāk, kad to upurē ļaunā sirds padomā.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
Melu liecinieks ies bojā; bet vīrs, kas dzirdējis, varēs vienmēr runāt.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
Bezdievīgam pierē bezkaunīga drošība; bet taisnais, šis drošs savā ceļā.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
Nedz gudrība, nedz saprašana, nedz padoms palīdz pret To Kungu.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
Zirgu gan sakopj uz kaujas dienu; bet no Tā Kunga nāk uzvarēšana.