< Proverbes 21 >
1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
sicut divisiones aquarum ita cor regis in manu Domini quocumque voluerit inclinabit illud
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
facere misericordiam et iudicium magis placent Domino quam victimae
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
exaltatio oculorum et dilatatio cordis lucerna impiorum peccatum
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
cogitationes robusti semper in abundantia omnis autem piger semper in egestate
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
qui congregat thesauros lingua mendacii vanus est et inpingetur ad laqueos mortis
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
rapinae impiorum detrahent eos quia noluerunt facere iudicium
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
multato pestilente sapientior erit parvulus et si sectetur sapientem sumet scientiam
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
excogitat iustus de domo impii ut detrahat impios in malum
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
munus absconditum extinguet iras et donum in sinu indignationem maximam
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
gaudium iusto est facere iudicium et pavor operantibus iniquitatem
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
pro iusto datur impius et pro rectis iniquus
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
civitatem fortium ascendit sapiens et destruxit robur fiduciae eius
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
superbus et arrogans vocatur indoctus qui in ira operatur superbiam
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
desideria occidunt pigrum noluerunt enim quicquam manus eius operari
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
hostiae impiorum abominabiles quia offeruntur ex scelere
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
testis mendax peribit vir oboediens loquitur victoriam
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
non est sapientia non est prudentia non est consilium contra Dominum
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet