< Proverbes 21 >

1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
Facere misericordiam et iudicium, magis placet Domino quam victimae.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Exaltatio oculorum est dilatatio cordis: lucerna impiorum peccatum.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
Rapinae impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere iudicium.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
Anima impii desiderat malum, non miserebitur proximo suo.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Mulctato pestilente sapientior erit parvulus: et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
Excogitat iustus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
Munus absconditum extinguit iras: et donum in sinu indignationem maximam.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
Gaudium iusto est facere iudicium: et pavor operantibus iniquitatem.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
Vir, qui erraverit a via doctrinae, in coetu gigantum commorabitur.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Qui diligit epulas, in egestate erit: qui amat vinum, et pinguia, non ditabitur.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
Pro iusto dabitur impius: et pro rectis iniquus.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo iusti: et imprudens homo dissipabit illud.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam, et gloriam.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
Civitatem fortium ascendit sapiens, detraxitque robur fiduciae eius.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus eius operari:
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
tota die concupiscit et desiderat: qui autem iustus est, tribuet, et non cessabit.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
Hostiae impiorum abominabiles, quae offeruntur ex scelere.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
Testis mendax peribit: vir obediens loquetur victoriam.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
Vir impius procaciter obfirmat vultum suum: qui autem rectus est, corrigit viam suam.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.

< Proverbes 21 >