< Proverbes 21 >

1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
Il cuor del re [è] nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
Tutte le vie dell'uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
Far giustizia e giudicio [È] cosa più gradita dal Signore, che sacrificio.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, [Che son] la lampana degli empi, [son] peccato.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
I pensieri dell'[uomo] diligente [producono] di certo abbondanza; Ma l'uomo disavveduto [cade] senza fallo in necessità.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
Il far tesori con lingua di falsità [è] una cosa vana, Sospinta [in qua ed in là; e si appartiene] a quelli che cercan la morte.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che [è] diritto.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
La via stravolta dell'uomo [è] anche strana; Ma l'opera di chi [è] puro [è] diritta.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Meglio [è] abitare sopra un canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
L'anima dell'empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Quando lo schernitore è gastigato, il semplice [ne] diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
Il giusto considera la casa dell'empio; Ella trabocca l'empio nel male.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Chi tura l'orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch'egli, e non sarà esaudito.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
Il presente [dato] di nascosto acqueta l'ira; E il dono [porto] nel seno [acqueta] il forte cruccio.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
Il far ciò che è diritto [è] letizia al giusto; Ma [è] uno spavento agli operatori d'iniquità.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
L'uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de' morti.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
L'uomo che ama godere [sarà] bisognoso; Chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
L'empio [sarà per] riscatto del giusto; E il disleale [sarà] in iscambio degli [uomini] diritti.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
Meglio [è] abitare in terra deserta, Che [con] una moglie rissosa e stizzosa.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
Nell'abitacolo del savio [vi è] un tesoro di cose rare, e d'olii [preziosi]; Ma l'uomo stolto dissipa [tutto] ciò.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
Il savio sale nella città de' valenti, Ed abbatte la forza di essa.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l'anima sua d'afflizioni.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
Il nome del superbo presuntuoso [è: ] schernitore; Egli fa [ogni cosa] con furor di superbia.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
Il desiderio del pigro l'uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
[L'uomo dato a] cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole; Quanto più se l'offeriscono con scelleratezza!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
Il testimonio mendace perirà; Ma l'uomo che ascolta parlerà in perpetuo.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
L'uomo empio si rende sfacciato; Ma l'[uomo] diritto addirizza le sue vie.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
Non [vi è] sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare [appartiene] al Signore.

< Proverbes 21 >