< Proverbes 21 >

1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
Il cuore del re è un canale d'acqua in mano al Signore: lo dirige dovunque egli vuole.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
Agli occhi dell'uomo tutte le sue vie sono rette, ma chi pesa i cuori è il Signore.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
Praticare la giustizia e l'equità per il Signore vale più di un sacrificio.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Occhi alteri e cuore superbo, lucerna degli empi, è il peccato.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
I piani dell'uomo diligente si risolvono in profitto, ma chi è precipitoso va verso l'indigenza.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
Accumular tesori a forza di menzogne è vanità effimera di chi cerca la morte.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
La violenza degli empi li travolge, perché rifiutano di praticare la giustizia.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
La via dell'uomo criminale è tortuosa, ma l'innocente è retto nel suo agire.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
E' meglio abitare su un angolo del tetto che avere una moglie litigiosa e casa in comune.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
L'anima del malvagio desidera far il male e ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Quando il beffardo vien punito, l'inesperto diventa saggio e quando il saggio viene istruito, accresce il sapere.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
Il Giusto osserva la casa dell'empio e precipita gli empi nella sventura.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Chi chiude l'orecchio al grido del povero invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
Un regalo fatto in segreto calma la collera, un dono di sotto mano placa il furore violento.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
E' una gioia per il giusto che sia fatta giustizia, mentre è un terrore per i malfattori.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
L'uomo che si scosta dalla via della saggezza, riposerà nell'assemblea delle ombre dei morti.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Diventerà indigente chi ama i piaceri e chi ama vino e profumi non arricchirà.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
Il malvagio serve da riscatto per il giusto e il perfido per gli uomini retti.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
Meglio abitare in un deserto che con una moglie litigiosa e irritabile.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio, ma lo stolto dilapida tutto.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Chi segue la giustizia e la misericordia troverà vita e gloria.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
Il saggio assale una città di guerrieri e abbatte la fortezza in cui essa confidava.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Chi custodisce la bocca e la lingua preserva se stesso dai dispiaceri.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
Il superbo arrogante si chiama beffardo, egli agisce nell'eccesso dell'insolenza.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
I desideri del pigro lo portano alla morte, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Tutta la vita l'empio indulge alla cupidigia, mentre il giusto dona senza risparmiare.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
Il sacrificio degli empi è un abominio, tanto più se offerto con cattiva intenzione.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
Il falso testimone perirà, ma l'uomo che ascolta potrà parlare sempre.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
L'empio assume un'aria sfrontata, l'uomo retto controlla la propria condotta.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio di fronte al Signore.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma al Signore appartiene la vittoria.

< Proverbes 21 >