< Proverbes 21 >
1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.