< Proverbes 21 >

1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.

< Proverbes 21 >