< Proverbes 21 >
1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
Drzovitom i oholici ime je “podsmjevač”; on sve radi s prekomjernom drskošću.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.