< Proverbes 21 >
1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。