< Proverbes 21 >
1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.