< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.

< Proverbes 20 >