< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
“No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.

< Proverbes 20 >