< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
“Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.

< Proverbes 20 >