< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira pecca contra a sua propria alma.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Até a creança se dará a conhecer pelas suas acções, se a sua obra será pura e recta
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Não ames o somno, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
Ha oiro e abundancia de rubins, mas os labios do conhecimento são joia preciosa.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
O que a seu pae ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-ha a sua lampada em trevas negras.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
Laço é para o homem engulir o que é sancto; e, feitos os votos, então inquirir.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.