< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
[Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?]
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
[Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.]
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
[Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.]
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
[Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.]