< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
«Robaccia, robaccia» dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
E' un laccio per l'uomo esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.