< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
Minuman keras membuat orang kurang ajar dan ribut. Bodohlah orang yang minum sampai mabuk.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
Murka raja bagaikan auman singa; orang yang membangkitkan kemarahannya berarti mencelakakan diri sendiri.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
Hanya orang bodohlah yang suka bertengkar; sikap yang terpuji ialah menjauhi pertengkaran.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
Petani yang malas tidak mengerjakan ladangnya pada waktunya; akhirnya pada musim menuai tanahnya tidak menghasilkan apa-apa.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Isi hati orang ibarat air sumur yang dalam; tapi bisa ditimba oleh orang yang punya pengertian.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Banyak orang mengaku dirinya adalah kawan, tetapi yang betul-betul setia, sukar ditemukan.
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
Anak-anak beruntung jika mempunyai ayah yang baik dan hidup lurus.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
Bila raja duduk di kursi pengadilan, ia dapat melihat semua yang jahat.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Adakah orang yang bisa berkata, "Hatiku bersih, aku sudah bebas dari dosa?"
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Timbangan dan ukuran yang curang tidak disenangi TUHAN.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Dari perbuatan anak dapat diketahui apakah kelakuannya baik dan lurus.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
Telinga untuk mendengar dan mata untuk memandang, kedua-duanya Tuhanlah yang menciptakan.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Orang yang suka tidur akan jatuh miskin. Orang yang rajin bekerja mempunyai banyak makanan.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
Pembeli selalu mengeluh tentang mahalnya harga. Tetapi setelah membeli, ia bangga atas harga yang diperolehnya.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
Kata-kata yang mengandung pengetahuan, lebih berharga daripada emas dan berlian.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Harta hasil tipuan, mula-mula lezat rasanya, tetapi kemudian terasa seperti kerikil belaka.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Rencana berhasil oleh pertimbangan; sebab itu, janganlah berjuang tanpa membuat rencana yang matang.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
Orang yang senang membicarakan orang lain, tidak dapat menyimpan rahasia; janganlah bergaul dengan orang yang terlalu banyak bicara.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
Orang yang mengutuk orang tuanya, hidupnya akan lenyap seperti lampu yang padam di malam yang gelap.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
Harta yang mula-mula diperoleh dengan cepat, akhirnya ternyata bukan berkat.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Janganlah membalas kejahatan dengan kejahatan; percayalah kepada TUHAN, Ialah yang akan menolong.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Neraca dan batu timbangan yang curang tidak disenangi TUHAN.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
TUHAN sudah menentukan jalan hidup manusia di dunia ini; itu sebabnya manusia tak dapat mengerti jalan hidupnya sendiri.
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
Pikir baik-baik sebelum menjanjikan kurban kepada TUHAN. Boleh jadi engkau akan menyesal kemudian.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
Raja yang bijaksana tahu siapa orang yang jahat; ia akan menghukum mereka tanpa ampun.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
Hati nurani manusia merupakan terang dari TUHAN yang menyoroti seluruh batin.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Kalau raja memerintah dengan kasih, jujur dan adil, maka ia akan tetap berkuasa.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
Orang muda dikagumi karena kekuatannya, dan orang tua dihormati karena ubannya.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
Ada kalanya pengalaman pahit menghapuskan kejahatan, dan membersihkan hati manusia.