< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
Wine [is] a scorner — strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Who saith, 'I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?'
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes — be satisfied [with] bread.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
From Jehovah [are] the steps of a man, And man — how understandeth he his way?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!