< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
An inheritance quickly gained at the beginning won’t be blessed in the end.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Yahweh, and he will save you.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
A man’s steps are from Yahweh; how then can man understand his way?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.

< Proverbes 20 >