< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger forfeiteth his life.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.

< Proverbes 20 >