< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.