< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.

< Proverbes 20 >