< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.

< Proverbes 20 >