< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements;
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton cœur à l'intelligence;
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence;
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 Pour garder les sentiers de jugement; [tellement qu'] il gardera la voie de ses bien-aimés.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 Si la sagesse vient en ton cœur, et si la connaissance est agréable à ton âme;
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera;
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant.
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 [Et] afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.