< Proverbes 19 >

1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
Mejor es el pobre que camina en su integridad que el que es perverso de labios y es necio.
2 La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
No es bueno tener celo sin conocimiento, ni precipitarse con los pies y perder el camino.
3 La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel.
La necedad del hombre subvierte su camino; su corazón se enfurece contra Yahvé.
4 Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
La riqueza añade muchos amigos, pero el pobre está separado de su amigo.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
El testigo falso no quedará impune. El que vierte mentiras no quedará libre.
6 Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.
Muchos pedirán el favor de un gobernante, y todo el mundo es amigo de un hombre que da regalos.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
Todos los parientes de los pobres le rehúyen; ¡cuánto más le evitan sus amigos! Los persigue con súplicas, pero se han ido.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
El que obtiene la sabiduría ama su propia alma. El que guarda el entendimiento encontrará el bien.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
El testigo falso no quedará impune. El que dice mentiras perecerá.
10 L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
La vida delicada no es apropiada para un tonto, y mucho menos que un siervo se enseñoree de los príncipes.
11 La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
La discreción del hombre lo hace lento para la ira. Es su gloria pasar por alto una ofensa.
12 L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
La ira del rey es como el rugido de un león, pero su favor es como el rocío en la hierba.
13 L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
El hijo necio es la calamidad de su padre. Las peleas de una esposa son un goteo continuo.
14 La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
La casa y las riquezas son una herencia de los padres, pero una esposa prudente es de Yahvé.
15 La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
La pereza hace caer en un profundo sueño. El alma ociosa sufrirá hambre.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.
El que guarda el mandamiento guarda su alma, pero el que es despectivo en sus caminos, morirá.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
El que se apiada de los pobres presta a Yahvé; lo recompensará.
18 Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
Disciplina a tu hijo, porque hay esperanza; no seas partícipe de su muerte.
19 Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
El hombre de mal genio debe pagar la pena, porque si lo rescatas, debes hacerlo de nuevo.
20 Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
Escucha el consejo y recibe la instrucción, para que seas sabio en tu fin último.
21 Il y a plusieurs pensées au cœur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
Hay muchos planes en el corazón del hombre, pero el consejo de Yahvé prevalecerá.
22 Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
Lo que hace que un hombre sea deseado es su bondad. Un pobre es mejor que un mentiroso.
23 La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
El temor a Yahvé conduce a la vida, y luego a la satisfacción; descansa y no será tocado por los problemas.
24 Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
El perezoso entierra su mano en el plato; no volverá a llevárselo a la boca.
25 Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
Azotad a un burlón, y el simple aprenderá la prudencia; Reprende al que tiene entendimiento, y obtendrá conocimiento.
26 L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
El que roba a su padre y aleja a su madre es un hijo que causa vergüenza y trae reproche.
27 Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
Si dejas de escuchar la instrucción, hijo mío, te alejarás de las palabras del conocimiento.
28 Le témoin qui a un mauvais cœur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
Un testigo corrupto se burla de la justicia, y la boca de los malvados engulle iniquidad.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.
Las penasestán preparadas para los burlones, y golpes para las espaldas de los tontos.

< Proverbes 19 >