< Proverbes 19 >
1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
Más vale el pobre que vive rectamente, que el rico fatuo y de lengua perversa.
2 La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
Es un mal si el alma carece de ciencia, pues tropieza el que anda precipitado.
3 La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel.
La necedad le tuerce al hombre sus caminos, y luego murmura su corazón contra Yahvé.
4 Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
Las riquezas aumentan mucho el número de los amigos, el pobre, empero, es abandonado de su propio compañero.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
Testigo falso no quedará sin castigo, y no se librará el que profiere mentiras.
6 Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.
El dadivoso tiene muchos aduladores; todos son amigos del que da regalos.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
Si al pobre le aborrecen todos sus hermanos, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Quiere ganarlos con palabras pero no están a su alcance.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
El que adquiere inteligencia ama su alma, quien se acomoda a la prudencia hallará la dicha.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
El testigo falso no quedará impune, y el que propala mentiras perecerá.
10 L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
No está bien al necio una vida regalada, mucho menos a un esclavo el mandar a los príncipes.
11 La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
El hombre sabio detiene su ira; su gloria es olvidar las injurias.
12 L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Como rugido de león es la ira del rey; y su favor cual rocío sobre el césped.
13 L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
Dolor de su padre es el hijo insensato, y gotera continua la mujer rencillosa.
14 La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
Casa y riqueza se heredan de los padres, pero la mujer discreta es don de Yahvé.
15 La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
La pereza trae el sueño, y la indolencia el hambre.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.
Quien guarda los mandamientos, guarda su alma; mas el que menosprecia los caminos de (Yahvé) morirá.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
Quien se apiada del pobre, presta a Yahvé, el cual le recompensará su obra.
18 Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
Castiga a tu hijo, pues hay esperanza; pero no te dejes llevar a darle muerte.
19 Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
El que mucho se aíra sufrirá penas, de las cuales aun cuando le libras has de sacarle siempre de nuevo.
20 Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
Escucha el consejo, y acepta la corrección, para que seas sabio en tu fin.
21 Il y a plusieurs pensées au cœur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
Muchos proyectos hay en el corazón del hombre, pero siempre se cumple el designio de Yahvé.
22 Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
Al hombre le gusta ser compasivo; más vale ser pobre que mentiroso.
23 La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
El temor de Yahvé conduce a la vida; así queda (el hombre) satisfecho y libre de todo mal.
24 Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
El haragán mete su mano en el plato, pero no la lleva a su boca.
25 Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
Castiga al burlador, y se hace cuerdo el necio; amonesta al sensato y entenderá la sabiduría.
26 L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
Quien maltrata a su padre y echa de sí a su madre, es un hijo desvergonzado y sin honor.
27 Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
Hijo mío, si dejas de oír consejos, te desviarás de las palabras de la sabiduría.
28 Le témoin qui a un mauvais cœur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
El testigo perverso se ríe de la justicia; y la boca de los impíos se traga la iniquidad.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.
Los castigos han sido hechos para los burladores, y los azotes para las espaldas de los insensatos.