< Proverbes 19 >
1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
2 La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
3 La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel.
A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
6 Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.
Muitos supplicam a face do principe, e cada um é amigo d'aquelle que dá dadivas.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão d'elles os seus amigos! corre d'após elles com palavras, que não servem de nada.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
A falsa testemunha não ficará innocente; e o que respira mentiras perecerá.
10 L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os principes!
11 La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
12 L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a herva é a sua benevolencia.
13 L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
Grande miseria é para o pae o filho insensato, e um gotejar continuo as contenções da mulher.
14 La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
15 La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
A preguiça faz cair em profundo somno, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.
O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
18 Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
19 Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
O que é de grande indignação supportará o damno; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a fazel-o.
20 Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
21 Il y a plusieurs pensées au cœur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
Muitos propositos ha no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de tornal-a á sua bocca.
25 Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
O que afflige a seu pae, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e deshonra.
27 Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
Cessa, filho meu, ouvindo a instrucção, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Le témoin qui a un mauvais cœur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
A testemunha de Belial escarnece do juizo, e a bocca dos impios engole a iniquidade.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.
Preparados estão os juizos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.