< Proverbes 19 >

1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.
2 La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada.
3 La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel.
La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno.
4 Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo.
6 Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.
Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.
10 L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi!
11 La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese.
12 L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.
13 L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto.
14 La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.
15 La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.
Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.
18 Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire.
19 Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo.
20 Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita.
21 Il y a plusieurs pensées au cœur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste.
22 Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.
23 La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male.
24 Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca.
25 Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza.
26 L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre.
27 Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.
28 Le témoin qui a un mauvais cœur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.
I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti.

< Proverbes 19 >