< Proverbes 18 >
1 L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
2 Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
4 Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
6 Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
7 La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
8 Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
9 Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
10 Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
11 Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
12 Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
13 Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
14 L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
17 Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
18 Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
19 Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
20 Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
22 Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
23 Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
24 Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.
Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.