< Proverbes 18 >
1 L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
El que se desvía busca su propio deseo, Y se enfada contra todo consejo.
2 Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
El necio no se deleita en el entendimiento, Sino solo en exponer lo que piensa.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
Cuando viene la impiedad viene también el desprecio, Y con la deshonra viene la afrenta.
4 Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
Las palabras de la boca de un hombre son aguas profundas, Torrente caudaloso es la fuente de la sabiduría.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
No es bueno mostrar preferencia por el perverso, Para desviar al justo en el juicio.
6 Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
Los labios del necio traen contienda, Y su boca clama por azotes.
7 La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
La boca del necio es su ruina, Y sus labios, trampa para su alma.
8 Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
Las palabras del chismoso son como delicados manjares Que penetran hasta el fondo de sus órganos internos.
9 Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
El negligente en su obra es hermano del disipador.
10 Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
Torre fuerte es el Nombre de Yavé. A ella corre el justo y está a salvo.
11 Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
Las riquezas del rico son su ciudad fortificada, Como un alto muro en su imaginación.
12 Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
Antes del quebrantamiento el corazón del hombre es altivo, Y antes de la honra está la humildad.
13 Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
Al que responde antes de escuchar, Le es insensatez y deshonra.
14 L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
El buen ánimo del hombre soporta su enfermedad, Pero el ánimo abatido, ¿quién lo soportará?
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
El corazón del entendido adquiere conocimiento, Y conocimiento busca el oído de los sabios.
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
El regalo de un hombre le abre camino Y lo conduce a la presencia de los grandes.
17 Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
El primero que se defiende parece ser justo, Hasta que llega su prójimo y lo investiga.
18 Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
Echar suerte pone fin a la disputa, Y decide entre los poderosos.
19 Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
El hermano ofendido es más tenaz que ciudad fuerte, Y los litigios, más que los cerrojos de una fortaleza.
20 Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
Con el fruto de la boca del hombre llenará su estómago. Con el producto de sus labios se saciará.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
La muerte y la vida están en poder de la boca. El que la ama comerá su fruto.
22 Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
El que halla esposa halla el bien, Y alcanza el favor de Yavé.
23 Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
El pobre se expresa con súplicas, El rico responde con durezas.
24 Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.
Hay amigos que causan ruina al hombre, Pero hay un amigo más fiel que un hermano.