< Proverbes 18 >

1 L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
Èovjek samovoljan traži što je njemu milo i miješa se u svašta.
2 Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
Bezumniku nije mio razum nego da se javlja srce njegovo.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
Kad doðe bezbožnik, doðe i rug, i prijekor sa sramotom.
4 Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
Rijeèi su iz usta èovjeèijih duboka voda, izvor je mudrosti potok koji se ražljeva.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
Nije dobro gledati bezbožniku ko je, da se uèini krivo pravomu na sudu.
6 Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
Usne bezumnikove pristaju u svaðu, i usta njegova dozivlju boj.
7 La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
Bezumniku su usta njegova pogibao, i usne njegove pruglo duši njegovoj.
8 Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
Rijeèi su opadaèeve kao izbijenijeh, ali slaze unutra u trbuh.
9 Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
I ko je nemaran u poslu svom brat je raspikuæi.
10 Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
Tvrda je kula ime Gospodnje, k njemu æe uteæi pravednik, i biæe u visokom zaklonu.
11 Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
Bogatstvo je bogatome jak grad i kao visok zid u njegovoj misli.
12 Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
Pred propast podiže se srce èovjeku, a prije slave ide smjernost.
13 Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
Ko odgovara prije nego èuje, to mu je ludost i sramota.
14 L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
Duh èovjeèji snosi bol svoj; a duh oboren ko æe podignuti?
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
Srce razumna èovjeka dobavlja znanje, i uho mudrijeh traži znanje.
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
Dar èovjeku širi mjesto i vodi ga pred vlastelje.
17 Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
Pravedan se èini ko je prvi u svojoj raspri, ali kad doðe bližnji njegov, ispituje se.
18 Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
Raspre prekida ždrijeb, i izmeðu silnijeh rasuðuje.
19 Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
Uvrijeðen je brat kao tvrd grad, i svaða je kao prijevornica na dvoru.
20 Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
Svakomu se trbuh siti plodom usta njegovijeh, dohotkom od usana svojih siti se.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
Smrt je i život u vlasti jeziku, i ko ga miluje, ješæe plod njegov.
22 Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
Ko je našao ženu, našao je dobro i dobio ljubav od Gospoda.
23 Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
Siromah govori moleæi, a bogat odgovara oštro.
24 Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.
Ko ima prijatelja, valja da postupa prijateljski, jer ima prijatelja vjernijih od brata.

< Proverbes 18 >