< Proverbes 18 >

1 L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
2 Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
Um tolo não tem prazer em entender, mas somente ao revelar sua própria opinião.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
4 Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
As palavras da boca de um homem são como águas profundas. A fonte da sabedoria é como um riacho que flui.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
6 Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
Os lábios de um tolo entram em contenda, e sua boca convida a espancamentos.
7 La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
A boca de um tolo é sua destruição, e seus lábios são um laço para sua alma.
8 Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
As palavras de um fofoqueiro são como bocadinhos de pano: eles descem para as partes mais íntimas de uma pessoa.
9 Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
Aquele que é frouxo em seu trabalho é irmão daquele que é um mestre da destruição.
10 Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
O nome de Yahweh é uma torre forte: os justos correm para ele, e estão seguros.
11 Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
A riqueza do homem rico é sua cidade forte, como uma muralha inescalável em sua própria imaginação.
12 Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
13 Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
Aquele que responde antes de ouvir, isso é loucura e vergonha para ele.
14 L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
O espírito de um homem o sustentará na enfermidade, mas um espírito esmagado, quem pode suportar?
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
17 Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
18 Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
O lote resolve disputas, e mantém os fortes separados.
19 Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
Um irmão ofendido é mais difícil do que uma cidade fortificada. As disputas são como as barras de uma fortaleza.
20 Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
O estômago de um homem é preenchido com o fruto de sua boca. Com a colheita de seus lábios, ele está satisfeito.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
A morte e a vida estão no poder da língua; aqueles que a amam comerão seus frutos.
22 Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
Whoever encontra uma esposa encontra uma coisa boa, e obtém o favor de Yahweh.
23 Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
Os pobres imploram por misericórdia, mas a rica resposta é dura.
24 Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.
Um homem de muitos companheiros pode estar arruinado, mas há um amigo que se aproxima mais do que um irmão.

< Proverbes 18 >