< Proverbes 18 >
1 L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
2 Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
4 Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
6 Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
7 La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
8 Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
9 Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
13 Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
14 L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
20 Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
22 Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
23 Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.