< Proverbes 18 >
1 L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
2 Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
4 Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
6 Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
7 La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
8 Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
9 Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
10 Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
11 Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
12 Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
13 Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
14 L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
17 Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
18 Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
19 Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
20 Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
22 Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
23 Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
24 Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.
vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater