< Proverbes 18 >
1 L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
[Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
2 Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
4 Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.]
6 Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
[Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat.
7 La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus.
8 Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor; animæ autem effeminatorum esurient.
9 Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis.
10 Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit justus, et exaltabitur.
11 Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum.
12 Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.
13 Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
14 L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.]
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
[Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.
17 Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
Justus prior est accusator sui: venit amicus ejus, et investigabit eum.
18 Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat.
19 Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.
20 Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
Mors et vita in manu linguæ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.
22 Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum; qui autem tenet adulteram stultus est et impius.
23 Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide.
24 Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.
Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.]