< Proverbes 18 >
1 L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
2 Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
4 Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
6 Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
7 La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
8 Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
9 Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
10 Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
11 Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.
12 Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
13 Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.
14 L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
17 Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.
18 Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
19 Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
20 Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
22 Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
23 Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
24 Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.
Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.