< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
Boljši je suh košček in z njim spokojnost, kakor hiša polna klavnih daritev s prepirom.
2 Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
Moder služabnik bo imel vladarstvo nad sinom, ki povzroča sramoto in bo imel delež dediščine med brati.
3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
Talilni lonec je za srebro in talilna peč za zlato, toda Gospod preizkuša srca.
4 Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
Zloben storilec daje prednost nepravim ustnicam in lažnivec pazljivo prisluhne nespodobnemu jeziku.
5 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
Kdorkoli zasmehuje ubogega, graja njegovega Stvarnika in kdor je ob katastrofah vesel, ne bo nekaznovan.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
Otrok otroci so krona starcem in slava otrok so njihovi očetje.
7 La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
Odličen govor se ne spodobi bedaku, veliko manj lažnive ustnice princu.
8 Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
Darilo je kakor dragocen kamen v očeh tistega, ki ga ima, kamor ga obrača, to uspeva.
9 Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
Kdor taji prestopek, išče ljubezni, toda kdor ponavlja zadevo, ločuje prave prijatelje.
10 La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
Opomin bolj prodira v modrega kakor sto udarcev z bičem v bedaka.
11 Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
Hudoben človek išče samo upor, zato bo zoper njega poslan krut poslanec.
12 Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
Naj medvedka, oropana svojih mladičev, sreča človeka, raje kakor bedak v svoji neumnosti.
13 Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Kdorkoli nagrajuje zlo za dobro, se zlo ne bo ločilo od njegove hiše.
14 Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
Začetek prepira je kakor kadar nekdo izpušča vodo, zato prenehaj s sporom, preden se vmešaš vanj.
15 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Kdor opravičuje zlobnega in kdor obsoja pravičnega, celo oba sta Gospodu ogabnost.
16 Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
Zakaj je denarna vsota v bedakovi roki, da pridobi modrost, glede na to, da on nima srca za to?
17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
Prijatelj ljubi ob vseh časih in brat je rojen za stisko.
18 Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
Človek brez razumevanja udarja v roke in postaja pôrok v prisotnosti svojega prijatelja.
19 Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
Kdor ljubi prestopek, ta ljubi prepir in kdor povišuje svoja velika vrata, išče uničenje.
20 Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
Kdor ima kljubovalno srce, ne najde dobrega in kdor ima sprevržen jezik, pada v vragolijo.
21 Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
Kdor zaplodi bedaka, to počne v svojo bridkost in oče bedaka nima radosti.
22 Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
Veselo srce dela dobro, podobno kot zdravilo, toda zlomljen duh suši kosti.
23 Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
Zloben človek iz naročja izvleče darilo, da izkrivlja poti sodbe.
24 La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
Modrost je pred tistim, ki ima razumevanje, toda oči bedaka so na koncih zemlje.
25 L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
Nespameten sin je žalost svojemu očetu in grenkoba njej, ki ga je rodila.
26 Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
Tudi kaznovati pravičnega ni dobro niti udariti prince zaradi nepristranskosti.
27 L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
Kdor ima spoznanje, prizanaša svojim besedam in razumevajoč človek je iz odličnega duha.
28 Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.
Celo bedak, ko molči, velja kot moder in kdor zapira svoje ustnice, je cenjen kot razumevajoč človek.

< Proverbes 17 >