< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
Melior est buccella sicca cum gaudio, quam domus plena victimis cum iurgio.
2 Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hereditatem dividet.
3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
Sicut igne probatur argentum, et aurum camino: ita corda probat Dominus.
4 Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
Malus obedit linguæ iniquæ: et fallax obtemperat labiis mendacibus.
5 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
Qui despicit pauperem, exprobrat Factori eius: et qui ruina lætatur alterius, non erit impunitus.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
Corona senum filii filiorum: et gloria filiorum patres eorum.
7 La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
Non decent stultum verba composita: nec principem labium mentiens.
8 Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
Gemma gratissima, expectatio præstolantis: quocumque se vertit, prudenter intelligit.
9 Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
Qui celat delictum, quærit amicitias: qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
10 La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
11 Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
Semper iurgia quærit malus: Angelus autem crudelis mittetur contra eum.
12 Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
13 Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
14 Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
Qui dimittit aquam, caput est iurgiorum: et antequam patiatur contumeliam, iudicium deserit.
15 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Qui iustificat impium, et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Deum.
16 Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam, quærit ruinam: et qui evitat discere, incidet in mala.
17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
Omni tempore diligit qui amicus est: et frater in angustiis comprobatur.
18 Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
Stultus homo plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo.
19 Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
Qui meditatur discordias, diligit rixas: et qui exaltat ostium, quærit ruinam.
20 Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
Qui perversi cordis est, non inveniet bonum: et qui vertit linguam, incidet in malum.
21 Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
Natus est stultus in ignominiam suam: sed nec pater in fatuo lætabitur.
22 Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
Animus gaudens ætatem floridam facit: spiritus tristis exiccat ossa.
23 Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii.
24 La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
In facie prudentis lucet sapientia: oculi stultorum in finibus terræ.
25 L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
Ira patris, filius stultus: et dolor matris quæ genuit eum.
26 Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
27 L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est: et pretiosi spiritus vir eruditus.
28 Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.
Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur: et si compresserit labia sua, intelligens.

< Proverbes 17 >