< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
Jobb száraz darab kenyér és nyugalom mellette, mint ház tele háborúságos áldozatokkal.
2 Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
Eszes szolga uralkodni fog a szégyenletes fiún, és a testvérek közt osztozkodni fog az örökségen.
3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
Tégely az ezüstnek s kohó az aranynak, de a szívek vizsgálója az Örökkévaló.
4 Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
A gonosztevő figyel a jogtalanság ajkára, a hazug hallgat a veszedelem nyelvére.
5 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
A ki gúnyolódik a szegényen, káromolta alkotóját, a ki őrvend szerencsétlenségen, nem marad büntetlenül.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
Az öregek koronája gyermekeik gyermekei és a gyermekek dísze a szüleik.
7 La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
Nem illő az aljashoz fennhéjázó beszéd, hát még a nemeshez hazug beszéd.
8 Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
Bűvös kő a megvesztegetés gazdája szemeiben: bármerre fordul, boldogul.
9 Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
A ki eltakarja a bűntettet, szeretetet keres, de a ki ismételgeti a dolgot, barátot választ el.
10 La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
Mélyen hat a dorgálás az értelmesre, inkább mint mikor százszor ütik a balgát.
11 Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
Csak bajt keres az engedetlen, a kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
12 Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
Találjon rá az emberre kölykétől megfosztott medve, és ne a balga az ő oktalanságában.
13 Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
A ki rosszat fizet jóért, nem mozdul el házából a baj.
14 Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
Víznek kieresztése a viszály kezdete: mielőtt kitörne, hagyd abba a pört.
15 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
A ki fölmenti a bűnöst és elítéli az igazat: az Örökkévaló utálata mindkettejük.
16 Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
Minek is a vételár balgának kezében, hogy bölcsességet vegyen, s nincsen ész!
17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
Minden időben szeret a barát, de testvér szorongatás idejére születik.
18 Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
Esztelen ember kézbe csap, kezességet vállal felebarátja előtt.
19 Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
A ki a bűntettet szereti, szereti a czívódást; a ki magasra teszi bejáratát, romlást keres.
20 Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
Álnok szívű nem talál jót, s a ki nyelvével ferde, bajba esik.
21 Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
A ki balgának szülője, az neki bánatára van, és nem örül az aljasnak atyja.
22 Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
Örvendő szív jó gyógyítást ad, de a levert lélek kiszárítja a csontot.
23 Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
Megvesztegetést vesz ki öléből a gonosz, hogy elhajlítsa a jog ösvényeit.
24 La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
Az értelmesnek arcza előtt van a bölcsesség, de a balgának szemei föld végén járnak.
25 L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
Bosszúsága atyjának a balga fiú, és keserűsége szülőanyjának.
26 Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
Még bírságolni az igazat sem jó, megverni a nemeseket a méltányosság ellenére.
27 L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
Visszatartja beszédét a ki tudást ismer, tartózkodó lelkű az értelmes ember,
28 Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.
Az oktalan is, midőn hallgat, bölcsnek tekintetik, a ki becsukja ajkait, értelmesnek.