< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
Parempi kuiva kannikka rauhassa kuin talon täysi uhripaistia riidassa.
2 Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
Taitava palvelija hallitsee kunnotonta poikaa ja pääsee perinnönjaolle veljesten rinnalla.
3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
Hopealle sulatin, kullalle uuni, mutta sydämet koettelee Herra.
4 Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
Paha kuuntelee häijyjä huulia, petollisuus kuulee pahoja kieliä.
5 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
Joka köyhää pilkkaa, se herjaa hänen luojaansa; joka toisen onnettomuudesta iloitsee, ei jää rankaisematta.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
Vanhusten kruunu ovat lastenlapset, ja isät ovat lasten kunnia.
7 La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
Ei sovi houkalle ylevä puhe, saati sitten ruhtinaalle valhe.
8 Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
Lahjus on käyttäjänsä silmissä kallis kivi: mihin vain hän kääntyy, hän menestyy.
9 Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
Joka rikkeen peittää, se rakkautta harrastaa; mutta joka asioita kaivelee, se erottaa ystävykset.
10 La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
Nuhde pystyy paremmin ymmärtäväiseen kuin sata lyöntiä tyhmään.
11 Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
Pelkkää onnettomuutta hankkii kapinoitsija, mutta häntä vastaan lähetetään armoton sanansaattaja.
12 Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
Kohdatkoon miestä karhu, jolta on riistetty poikaset, mutta älköön tyhmä hulluudessansa.
13 Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Joka hyvän pahalla palkitsee, sen kodista ei onnettomuus väisty.
14 Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
Alottaa tora on päästää vedet valloilleen; herkeä, ennenkuin riita syttyy.
15 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Syyllisen syyttömäksi ja syyttömän syylliseksi tekijä ovat kumpikin Herralle kauhistus.
16 Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
Mitä hyötyä on rahasta tyhmän käsissä? Viisauden hankkimiseen ei ole ymmärrystä.
17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
Ystävä rakastaa ainiaan ja veli syntyy varaksi hädässä.
18 Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
Mieltä vailla on mies, joka kättä lyöpi, joka menee toista takaamaan.
19 Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
Joka toraa rakastaa, se rikkomusta rakastaa; joka ovensa korottaa, se hankkii kukistumistaan.
20 Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
Väärämielinen ei onnea löydä, ja kavalakielinen suistuu onnettomuuteen.
21 Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
Tyhmä on murheeksi siittäjällensä, ja houkan isä on iloa vailla.
22 Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
Terveydeksi on iloinen sydän, mutta murtunut mieli kuivuttaa luut.
23 Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
Jumalaton ottaa lahjuksen vastaan toisen povelta vääristääksensä oikeuden tiet.
24 La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
Ymmärtäväisellä on viisaus kasvojensa edessä, mutta tyhmän silmät kiertävät maailman rantaa.
25 L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
Tyhmä poika on isällensä suruksi ja synnyttäjällensä mielihaikeaksi.
26 Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
Paha jo sekin, jos syytöntä sakotetaan; kovin kohtuutonta, jos jaloja lyödään.
27 L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
Joka hillitsee sanansa, on taitava, ja mielensä malttava on ymmärtäväinen mies.
28 Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.
Hullukin käy viisaasta, jos vaiti on; joka huulensa sulkee, on ymmärtäväinen.