< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
2 Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
4 Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
5 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
7 La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
8 Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
9 Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
10 La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
11 Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
12 Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
13 Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
14 Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
15 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
16 Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
18 Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
19 Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
20 Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
21 Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
22 Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
23 Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
24 La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
25 L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
26 Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
27 L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
28 Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.
Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.