< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
2 Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
4 Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
5 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
7 La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
8 Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
9 Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
10 La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
11 Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
12 Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
13 Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
14 Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
15 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
16 Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
18 Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
19 Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
20 Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
21 Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
22 Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
23 Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
24 La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
25 L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
26 Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
27 L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
28 Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.
Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.