< Proverbes 16 >
1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB'dendir.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Yapacağın işleri RAB'be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB'be güvenen mutlu olur.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.