< Proverbes 16 >
1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Del hombre son las preparaciones del corazón; mas del SEÑOR la respuesta de la lengua.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Encomienda al SEÑOR tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Abominación es al SEÑOR todo altivo de corazón; el pacto que él haga, no será sin castigo.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Por misericordia y verdad será purgado el pecado; y con el temor del SEÑOR se aparta del mal.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos con injusticia.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
El corazón del hombre piensa su camino; mas el SEÑOR endereza sus pasos.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Sentencia divina está en los labios del rey; en juicio no prevaricará su boca.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Peso y balanzas de juicio son del SEÑOR; obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
La ira del rey es mensajero de muerte; mas el hombre sabio la evitará.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
En la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
El entendido en la palabra, hallará el bien; y bienaventurado el que confía en el SEÑOR.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
El sabio de corazón es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; mas la erudición de los locos es locura.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Corona de honra es la vejez, si se hallará en el camino de justicia.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Mejor es el que tarde se aíra que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
La suerte se echa en el regazo; mas del SEÑOR es el juicio de ella.