< Proverbes 16 >
1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Encomienda tus obras a Yahvé, y tus planes tendrán éxito.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Todo el que es orgulloso de corazón es una abominación para Yahvé; ciertamente no quedarán impunes.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Por la misericordia y la verdad se expía la iniquidad. Por el temor a Yahvé los hombres se apartan del mal.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yahvé, hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Mejor es un poco con la justicia, que los grandes ingresos con la injusticia.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Los juicios inspirados están en los labios del rey. No traicionará su boca.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Los labios justos son la delicia de los reyes. Valoran a quien dice la verdad.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
La ira del rey es un mensajero de la muerte, pero un hombre sabio lo apaciguará.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
En la luz del rostro del rey está la vida. Su favor es como una nube de la lluvia de primavera.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
¡Cuánto mejor es conseguir sabiduría que oro! Sí, conseguir la comprensión es ser elegido más que la plata.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
El camino de los rectos es apartarse del mal. El que guarda su camino preserva su alma.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Es mejor tener un espíritu humilde con los pobres, que repartir el botín con los orgullosos.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
La comprensión es una fuente de vida para quien la tiene, pero el castigo de los tontos es su locura.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Las palabras agradables son un panal, dulce para el alma, y salud para los huesos.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
El apetito del trabajador trabaja para él, porque su boca le urge.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Un hombre sin valor trama una travesura. Su discurso es como un fuego abrasador.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
El hombre perverso suscita conflictos. Un susurrador separa a los amigos cercanos.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
El hombre violento seduce a su prójimo, y lo lleva por un camino que no es bueno.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
El que guiña los ojos para tramar perversidades, el que comprime sus labios, está empeñado en el mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Las canas son una corona de gloria. Se consigue con una vida de rectitud.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
El que es lento para la ira es mejor que el poderoso; el que gobierna su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.