< Proverbes 16 >

1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final le pertenece al Señor.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Las personas creen que todo lo que hacen está bien, pero el Señor mira sus intenciones.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Encomienda todas tus obras al Señor, y tus planes serán exitosos.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
El Señor tiene un propósito con todo lo que hace, incluso al malvado para el día de tribulación.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
El Señor aborrece al arrogante. De algo puedes estar seguro: los malvados no se quedarán sin castigo.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Hay perdón de pecados por medio del amor fiel y la lealtad; honrando al Señor serás librado del mal.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Cuando el camino del ser humano agrada al Señor, hasta a sus enemigos hace estar en paz con él.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Mejor es tener poco y ser honesto, que tener mucho practicando la deshonestidad.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
Puedes hacer planes en tu mente sobre qué hacer, pero el Señor será tu guía.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
El rey se inspira antes de hablar, y sus decisiones son fieles.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Para el Señor es importante que el peso y la balanza muestren el peso correcto. Él mismo ha determinado todos los pesos en la bolsa.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Que el rey actúe con maldad es terrible, pues su trono le ha sido dado por hacer lo recto.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Aquellos que hablan con la verdad agradan a los reyes. Ellos aman a quienes hablan con rectitud.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
Un rey enojado puede enviarte a la muerte. Si eres sabio, procurarás apaciguar su ira.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
Si el rey sonríe, vivirás. Su bendición es como las nubes que traen lluvia en primavera.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
Más valioso es obtener sabiduría que oro. Mejor elige el conocimiento antes que la plata.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
El camino de los rectos te llevará lejos del mal. Si estás atento a dónde vas, salvarás tu vida.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
El orgullo lleva a la destrucción. Y un espíritu arrogante conduce a la caída.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Mejor es tener un espíritu humilde y convivir con los pobres, que compartir el botín con los soberbios.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
Si estás atento a la instrucción sabia te irá bien; vivirás feliz si confías en el Señor.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
Si piensas con sabiduría serás considerado como prudente; si hablas con gracia serás persuasivo.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Si tienes inteligencia, será como una Fuente de vida para ti; pero los tontos son castigados por su estupidez.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
Una mente sabia se asegura de hablar con prudencia; las palabras dichas son persuasivas.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Las palabras bondadosas son como un panal de miel, su sabor es dulce y aportan salud al cuerpo.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Hay camino que parece ser bueno, pero al final es camino de muerte.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
Un buen apetito ayuda al trabajador. El hambre los impulsa a trabajar.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Las personas vacías conspiran para hacer el mal y sus palabras arden como fuego.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
Las personas rencillosas causan conflictos, y el chisme nace entre los amigos más cercanos.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
Las personas malvadas adulan a sus amigos, y los conducen por el camino que no les conviene.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
Las personas que guiñan su ojo están conspirando el mal; aprietan sus labios y provocan el mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
El cabello con canas es como una corona de gloria; solo se obtiene al vivir en rectitud.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Mejor es ser lento para enojarse, que ser poderoso; mejor es tener dominio propio que conquistar una ciudad.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
Lanzan la suerte sobre el regazo, pero el Señor es quien toma las decisiones.

< Proverbes 16 >